死亡可以悲傷,也可以化為一種祝福,當聽到譜成歌曲唱紅日本的這首 「化為千風」,讓我想著台灣有首「往生的祝福」,是我很喜歡的關於死亡的歌,文後已附上歌詞還有連結!
      收到這首歌的一封信,聽了、看了很感動。死亡雖然感傷,但也可以是唯美的,豁達看待生死,可以讓生命活出另一番境界來。這首歌也是好的生死教育、臨終關懷教材。
這幾天,之前學分班的同學要我推薦臨終關懷的影片,我覺得這也是很好的影片之一,就算聽眾不懂日語也不要緊,身為講者的翻譯說明就好了。以下有三種語言的歌詞對照。
        這是2007年日本紅白歌戰的一首歌曲-『千の風になって』 
http://www.youtube.com/watch?v=fCY5SQXQByQ
        除了日本男高音秋川雅史演唱外,再點擊同一首的其它演唱或演奏如新井満、二胡等感覺會有不同。
http://www.youtube.com/watch?v=zFSZH5QTa7U&feature=related
最早的來源是一首英文詩。
據說是在1932年,一名美國女子為了同居友人的母親過世而寫的作品。
詩本身並無名字,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」來命名。
 之後一名英國青年在戰爭中犧牲,臨終前寫下這首詩轉交給他的雙親,經過媒體報導後,逐漸廣為世人所知。  
2001年911恐怖攻擊事件,一名女孩在追悼儀式中念出這首詩,表達對亡者的追思。 
近期,日本作家兼歌手新井滿將此詩改編為日文版本,譜曲並演唱。 
之後有許多歌手都相繼改編演唱,但其中最令人讚賞的就是現在聽到,由日本男高音秋川雅史演唱的【化為千風】。
 
以下是歌詞,有三種語言,就算不懂日語也會被感動的。
 
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません

千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹き渡っています

秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません

千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹き渡っています

千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹き渡っています

あの大きな空を
吹き渡っています
 
 
「化為千風」秋川雅史
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡我沒有沈睡不醒
化為千風我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋天化身為陽光照射在田地間
冬天化身為白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時幻化為星辰溫柔守護你

請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡我沒有離開人間
化為千風我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

化為千風我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

翱翔在無限寬廣的天空裡 
  
A THOUSAND WINDS 
 
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
 
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
 
When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
 
Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.

往生的祝福 (我很喜歡的一首歌)

當我為你  送行的這一刻  親友的哀傷  詠成驪歌

聲聲呼喚  句句都是祝福  往生的路上  風和日麗

你的音容  永留在我心中  往日的歡聚  恍如日昨

你的存在  沒有人能替代  遠離了紅塵  即是解脫

乘慈航  渡彼岸  南無阿彌陀佛

樂土來  樂土去  南無阿彌陀佛

種陰德  結功果  南無阿彌陀佛

求安樂  得安樂  南無阿彌陀佛

po完歌詞後,上網找了一下,果然找到他人po的音樂檔! 

http://blog.xuite.net/campo.k1088/940915/3955740

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    angmei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()